漂洋过海来看你:为什么许多歌手都唱成“我竟悲伤的不能自己”?

《漂洋过海来看你》是一首经典的情歌,由李宗盛作词作曲,原唱者是金智娟。这首歌的灵感来源于金智娟的一段异地恋,她曾为了爱情飞往北京,却遭遇分手的悲剧

漂洋过海来看你》是一首经典的情歌,由李宗盛作词作曲,原唱者是金智娟。这首歌的灵感来源于金智娟的一段异地恋,她曾为了爱情飞往北京,却遭遇分手的悲剧。李宗盛在听到她的故事后,用了半天的时间就写出了这首歌,表达了她的心情和遗憾。

这首歌的歌词很感人,尤其是最后一句“在漫天风沙里望着你远去,我竟悲伤得不能自已”。但是,许多歌手在翻唱这首歌时,却唱成了“我竟悲伤得不能自己”,甚至还有人把“自己”拖长成“自己…自己…己(jǐ)”。这样的唱法不仅改变了原词的意思,也让听众感到别扭和不解。

为什么会有这样的误唱呢?原来,这是因为金智娟在录制这首歌时,就把“自已”唱错成了“自己”。当时她太过于投入情感,哭到无法继续唱歌,所以没有注意到这个错误。而且,李宗盛当初写歌词时,也没有用正楷字,而是用了一种随意的草书字体,所以“已”和“己”很容易混淆。后来,金智娟就干脆把这个错误当作一种特色,每次唱这首歌都唱“不能自己”。而其他歌手在翻唱时,也跟着她的唱法,或者是没有看清楚歌词,就造成了这个误己现象。

其实,“自已”和“自己”在汉语中是有区别的。“自已”是一个动词,意思是“抑制或约束自己”,常用于形容情绪激动或难以忍受的情况。“自己”是一个代词,意思是“本人或本身”,常用于指代说话人或主语。在《漂洋过海来看你》这首歌中,“我竟悲伤得不能自已”才是正确的表达方式,因为它符合歌曲的主题和情感。如果唱成“我竟悲伤得不能自己”,就相当于说“我竟悲伤得不是我了”,或者“我竟悲伤得不能照顾自己”,显然不合逻辑也不合情理。

所以,在翻唱这首歌时,我们应该注意正确地发音和理解歌词的含义,不要随意地改变原创者的意图和风格。《漂洋过海来看你》是一首值得我们尊重和记忆的经典。




有一种事,叫将错就错。中国文字有一种文化源流,可以有多重解释,不能自已是一个成语,是说一种不能控制的情绪,不能自己,也可以理解为一种忘却己身的忘乎所以,就像方文山的词,有很多就是一种重新组合,一种抽象感观的意态表达,也惟妙惟肖。有些错,却成就了另一番景像,我们不能刻舟求剑,因为,很多发明创造,就是从失误开始的,思维有时候发散,不墨守成规,也是一种进步的开始,所有人说地球是方的,布鲁诺说,地球是圆的,他错了吗?只是一种角度不同罢了,远看为圆,近感为方,孰对孰错?当年玄奘说,观世音菩萨译错了,应为观自在菩萨,但是,错了吗?有人说,错了,音误,有人说,没错,万物通感,音为什么不能观呢,那是心观。一个解释,便合情合理,意思也就变了,人生,当懂得变通。因时因地而改变,在原则性下,因势利导,才能成就功业。






声明:本文内容来源自网络,文字、图片等素材版权属于原作者,平台转载素材出于传递更多信息,文章内容仅供参考与学习,切勿作为商业目的使用。如果侵害了您的合法权益,请您及时与我们联系,我们会在第一时间进行处理!我们尊重版权,也致力于保护版权,站搜网感谢您的分享!(Email:[email protected])