李白的《赠汪伦》,记得以前学过最后一句是“不及汪伦赠我情”,为什么现在的书改成了“不及汪伦送我情”?
不知道你是什么时候学的这首诗,我是九零后。我印象里这首诗的这句一直是“不及汪伦送我情”
不知道你是什么时候学的这首诗,我是九零后。我印象里这首诗的这句一直是“不及汪伦送我情”。
在这首诗里的“赠”字儿,一直只出现在过诗名里。这首的的来源,就是李白出去浪的时候,遇到一个叫做汪伦的富商。非常非常的有钱,并且还是李白的粉丝!当然也是一个非常聪明的人。历史上能留下名字的商人没有几个,还都挺倒霉的,反而汪伦没有涉及任何军政,就这样让自己的名字流传了千年之久。
汪伦见到李白以后,吃喝嫖赌抽所有消费全包了。在李白离开的时候,汪伦去送李白。李白有感而发(可能也是知道汪伦的意思),于是就做了这首诗送给汪伦。这首诗送给汪伦是赠送,所以叫“赠汪伦”。而诗里出现的“不及汪伦送我情”,是汪伦给李白送行,这里小学三年级都不会用“赠”字儿,李白就是喝懵逼走的,也不会犯这种错误!
读罢题主的问题,老穆先是一愣,继而将这首诗在心里默默地背诵了一遍,确认是“不及汪伦送我情”。
老穆又立刻启开记忆的大门,回忆小时候学习这首诗的场景,语文老师摇头晃脑时的神情仍历历在目。老穆确定,25年前学的就是“送我情”。
难不成题主当年所学版本与老穆的不一样?
本着负责任的态度,老穆立刻打开互联网,看看李白的《赠汪伦》是否有其它版本。
为了便于大家理解,老穆先将这首诗写下来,如下:
赠汪伦
【唐】李白
李白乘舟将欲行,忽闻岸上踏歌声。
桃花潭水深千尺,不及汪伦送我情。
老穆在头条百科中并无所获,但在百度百科中却有惊喜发现。
在第(5)个注释中,有这样的解释:
送:一作“赠”。
学过古诗词或文言文的朋友都应该知道“一作”的含义。一作,即还有一种写法、说法或解释。
那么,为何会有“一作”之说呢?
老穆认为,主要是因为古诗词(文言文)在流传过程中,由于抄录或印刷等原因,从而导致出现不同版本。不同版本,孰真孰假,我们不能完全确认,故而就有了“一作”这一说法。
咱们闲言少叙,再回到这个问题中来。
老穆详细看了一下“历代评论”,毕竟“历代”是一个时间推移过程,如有不同版本出现,应该能从他们的言语中提现出来。
【1】《此木轩论诗汇编》(清朝)
清朝焦袁熹在《此木轩论诗汇编》中这样写道:
“桃花潭水深千尺”,掩下句看是甚么?却云“不及汪伦送我情”,何等气力,何等斤两,抵过多少长篇大章!
我们从焦袁熹的言论中可知是“送我情”,而非“赠我情”。
【2】《御选唐诗》(清朝)
《御选唐诗》是清朝的官方资料了,老穆详细查看了一下,书中明确写着“送我情”,而非“赠我情”。
【3】《四溟诗话》(明朝)
明代作家谢榛在《四溟诗话》中有这样的言论:
诗有四格:曰兴,曰趣,曰意,曰理。太白《赠汪伦》曰:“桃花潭水深千尺,不及汪伦送我情。”此兴也。
谢榛虽是布衣诗人,但他颇有才华,以声律闻名于世,他更是主张“选李杜十四家之最者,熟读之以夺神气,歌咏之以求声调,玩味之以裒精华。”
老穆认为,一个如此追捧李白的人,必定精通他的诗,如果《赠汪伦》有其他版本,他又焉能不知?
通过查找资料,老穆可以断定,《赠汪伦》出现在语文教材中的版本一定是“送我情”,绝非“赠我情”。
如果大家还有疑惑,我们再从“桃花潭水深千尺,不及汪伦送我情”这两句诗的意思出发,看看是“送”好,还是“赠”更佳?
这两句诗的意思是:(你看那)桃花潭水,纵然有千尺深,又怎能比得上汪伦送我的情谊呢?
诗人用了夸张和比喻的修辞手法,生动形象地表达了汪伦对李白的那份真挚深厚的友情。
送,有“陪行,送行”之意,符合意境。
赠,意思是“把东西无代价地送给别人”,没有“送行”之意。
两厢一对比,聪明的你,应该知道答案了吧?
综上所述,老穆认为,是题主记错了,绝非现在的书本改版了。
朋友们,你们对此有何看法?欢迎大家在下方的评论区留言!
声明:本文内容来源自网络,文字、图片等素材版权属于原作者,平台转载素材出于传递更多信息,文章内容仅供参考与学习,切勿作为商业目的使用。如果侵害了您的合法权益,请您及时与我们联系,我们会在第一时间进行处理!我们尊重版权,也致力于保护版权,站搜网感谢您的分享!(Email:[email protected])